Buffy contre les vampires : Episode 103 Anecdotes - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
1.03 - The Witch |
------------------------------------------------------------------
Résumé Long | Script VF | Script VO | Photos Promo | Captures | Tournage | Vidéos | Musiques
Titre FR : Sortilèges
Réalisateur : Stephen Cragg
Scénariste : Dana Reston
Première diffusion US : Lundi 17 Mars 1997 (The WB)
Première diffusion FR : Vendredi 01 Mai 1998 (M6)
Audience : 3.1 Millions
Synopsis: Au grand désarroi de Giles, Buffy est fermement décidée à devenir pom-pom girl. Au cours de la sélection, elle rencontre Amy Madison qui semble vouloir faire revivre le passé de sa mère, ex-pom-pom girl vedette. Bientôt, les candidates subissent d'étranges phénomènes, Buffy et la bande soupçonnent Amy de s'adonner à des pratiques peu orthodoxes. Mais une visite chez la jeune fille révèle que la sorcière n'est pas celle que l'on croit...
Guest-stars :
→ Elizabeth Anne Allen dans le rôle d'Amy Madison
→ Robin Riker dans le rôle de Catherine Madison
→ Kristine Sutherland dans le rôle de Joyce Summers
→ Jim Doughan dans le rôle de Mr. Pole
→ Nicole Prescott dans le rôle de Lishanne
→ Amanda Wilmshurt dans le rôle de la Cheerleader de Terminale
→ William Monaghan dans le rôle du Dr. Gregory
Notes sur l'Episode |
• L'épisode devait initialement s'intituler 'The Witch' ('La Sorcière'), mais le titre a été modifié en raison du fait que plusieurs sorcières allaient apparaître tout au long de la série, et notamment Willow. Joss Whedon ne voulait pas qu'un seul et unique épisode soit réduit à l'existence des sorcières.
• La version allemande de cet épisode a censuré une partie du dialogue entre Willow et Buffy qui fesaient une allusion au nazisme en parlant de la mère d'Amy. En effet, dans la version originale, Buffy et Willow décrivent la mère d'Amy comme une 'nazi' mais le terme sera remplacé par le mot 'Superwoman' dans la version allemande :
Version Originale |
Version Allemande |
Version Allemande Transcrite |
Willow: Her mom's kinda ... |
Willow: Ihre Mom ist eine echte |
Willow: Her mom is a real ... |
Il est assez fréquent que les références au nazisme, à Hitler ou/et à l'Holocaust soient censurées par les dialoguistes allemands ; une autre modification sera portée dans l'épisode 2.15 'Phases' pour ces mêmes raisons.
• Joyce explique que Buffy "a arrêté le cheerleading juste avant que les problèmes arrivent" ("stopped cheerleading just before the trouble" en VO). Cette phrase est une nouvelle allusion à leur vie à L.A. qui semble corréler avec les événements qui se sont déroulés dans le film 'Buffy, the Vampire Slayer' (1992).
• On apprend que Joyce, la mère de Buffy, est gérante d'une galerie d'arts.
• C'est la première fois que l'on voit la vieille Citröen de Giles.
• C'est le premier épisode où il n'y a aucun mort à dénombrer même si on peut considérer que le sort réservé à Catherine Madison est pire que la mort.
• On peut revoir le trophée dans lequel Catherine Madison est prisonnière dans l'épisode 2.15 'Phases'.
• Il n'y a aucun vampire dans cet épisode. Angel, lui-même, n'y apparait pas.
• Jim Doughan, qui apparaît dans le rôle du moniteur d'auto-école Mr. Pole, a eu un petit rôle dans le film 'My Spetmother Is An Alien' ('J'ai Epousé une Extra-terrestre' en VF), dans lequel Alyson Hannigan et Seth Green apparaissent tout les deux.
Les Références Culturelles |
• Une référence aux Laker Girls, l'équipe de cheerleading de l'équipe de basketball Los Angeles Lakers est faite dans l'épisode : 'Just look at that Amber. Who does she think she is, a Laker Girl?'. A noter que Charisma Carpenter était membre de l'équipe de cheerleading de San Diego Chargers Girl en 1991.
• Lorsque Amy lance "Oh, how I hate this, let me count the ways.", elle cite le sonnet le plus célèbre de Elizabeth Barrett Browning, issu du recueil 'Sonnets from the Portuguese' (1850) qui regroupe 44 poêmes d'amour, tous adressés à son mari, Robert. A noter que la citation dans la série est inexacte.
Sonnets from the Portuguese. 1850 |
• Lorsque Buffy se réveille, elle porte un T-Shirt avec un chat noir imprimé dessus. Le chat noir est l'un des animaux emblématiques en lien avec la sorcellerie.
• Alex fait référence à la Torche Humaine ('It's like the Human Torch... only it hurts') lorsqu'Amber prend feu pendant les tests de qualification des cheerleaders. La Torche Humaine (aussi appelé Johnny Storm) est un des membres des 4 Fantastiques, un groupe de super-héros issus des Comics Marvel.
Johnny Storm aka Human Torch |
• Lorsque Buffy découvre que la mère d'Amy est une sorcière, elle déclare : 'The test was positive. She's our Sabrina.' en référence à la série télévisée Sabrina, the Teenage Witch ('Sabrina l'Apprentie Sorcière' en VF) basée sur le personnage issu de l'univers Archie Comics des années 60. A savoir que Robin Riker, qui interprête Catherine Madison, a joué dans la saison 1 de la série, dans laquelle elle joue aussi une sorcière. Autre anecdote, Sarah Michelle Gellar et Melissa Joan Hart (qui joue Sabrina) sont amies dans la vie. Melissa révèlera, par ailleurs, plus tard lors de la promotion de son livre 'Melissa Explains It All' en 2014, qu'on l'a confondé souvent avec SMG dans la rue.
• Sous l'effet d'un sort, Buffy, toute guillerette, entre dans la cuisine en chantonnant 'Macho Man', des Village People, un des plus célèbres groupe disco américain. Le titre est d'ailleurs le premier Hit du groupe sur le sol américain, en 1978.
• Buffy et Joyce font référence à l'actrice Farrah Fawcett et au personnage de Gidget dans la sitcom du même nom des années 60 lorsqu'elles discutent de coiffure.
Buffy : "Mom, I've accepted that you've had sex. I am not ready to know that you had Farrah hair."
Joyce : "This is Gidget hair. Don't they teach you anything in history?"
Farrah Fawcett est surtout connue pour avoir été l'une des 'Drôles de Dames' dans la série éponyme ('Charlie's Angels' en VO). Sex-symbol dans les années 70, Farrah est aussi célèbre pour sa coiffure, qu'elle arborait dans la série et qui a eu un véritable écho dans le monde de la coiffure. Gidget, quant à elle, était le personnage d'une sitcom des années 60 qui était interprêtée par l'actrice oscarisée Sally Field. Il s'agit de l'adaptation à la télévision du film de surf 'Gidget', sorti en 1959.
Farrah Fawcett |
Sally Field as Gidget. 1965 - 1966 |
• En parlant de la mère d'Amy, Buffy dit 'so Mommie Dearest is really Mommie Dearest', en référence au livre de Christina Crawford, la fille de la légende hollywoodienne Joan Crawford, 'Mommie Dearest' ('Maman très chère' en VF) qui raconte comment sa mère était en réalité cruelle et abusive. Ces mémoires seront adaptées en film, sous le même titre, en 1981.
Scènes Coupées |
Xander: - "Hey, we've fought vampires. Anything else'll be a walk in the park." --- Giles: - "If I had the power of the black mass, I'd set my sights a little higher than making the pep squad." --- Xander: - "Wow, you've got a killer streak I've never seen before. Hope I never cross you." --- Giles: - "Yes, the ducking stool! We throw her in the pond. If she floats, she's a witch; if she drowns, she's innocent...[then off their looks]...some of my texts are a bit outdated." |
Edit par clark77 & diana62800